Azione preparatoria sulla sottotitolazione incluso crowdsourcing per aumentare la circolazione delle opere europee (CNECT 2017/3135124)

Scadenza: 15 settembre 2017
Archiviato
Bando scaduto
SCADENZA

15 settembre 2017

PROGRAMMA DI RIFERIMENTO

CNECT 2017/3135124

OBIETTIVO

La Commissione ha pubblicato il presente invito a presentare proposte per trovare soluzioni innovative per la traduzione di film e per il tracciamento delle versioni linguistiche dei film. L'obiettivo è quello di aumentare la disponibilità e la diffusione dei film europei riducendo i costi di sottotitolazione e facendo un uso migliore dei finanziamenti pubblici per la traduzione di film.

L’obiettivo di quest’azione è di incrementare la disponibilità, lo sfruttamento e la circolazione delle opere europee.

In particolare, lo scopo di questa azione è duplice:

A) Trovare soluzioni innovative per la traduzione di film di alta qualità (ad esempio crowdsourcing, traduzione automatica, ecc.). Queste soluzioni/processi/modelli innovativi dovrebbero essere applicati ad un catalogo curato di opere europee che dovrebbero essere poi messe a disposizione dei servizi VOD.

B) Abilitare la tracciabilità delle versioni linguistiche e consentire ai fornitori di servizi (ad esempio servizi VOD, servizi di cattura TV o cinema) di individuare facilmente la versione linguistica di loro scelta.

DESCRIZIONE

La Commissione ha pubblicato il presente invito a presentare proposte per trovare soluzioni innovative per la traduzione di film e per il tracciamento delle versioni linguistiche dei film. L'obiettivo è quello di aumentare la disponibilità e la diffusione dei film europei riducendo i costi di sottotitolazione e facendo un uso migliore dei finanziamenti pubblici per la traduzione di film.

L’obiettivo di quest’azione è di incrementare la disponibilità, lo sfruttamento e la circolazione delle opere europee.

In particolare, lo scopo di questa azione è duplice:

A) Trovare soluzioni innovative per la traduzione di film di alta qualità (ad esempio crowdsourcing, traduzione automatica, ecc.). Queste soluzioni/processi/modelli innovativi dovrebbero essere applicati ad un catalogo curato di opere europee che dovrebbero essere poi messe a disposizione dei servizi VOD.

B) Abilitare la tracciabilità delle versioni linguistiche e consentire ai fornitori di servizi (ad esempio servizi VOD, servizi di cattura TV o cinema) di individuare facilmente la versione linguistica di loro scelta.

AZIONI FINANZIATE

L'Azione A mira a:

• Sviluppare soluzioni/processi/modelli innovativi per ottenere versioni linguistiche di alta qualità e con costi contenuti;

• Applicare queste soluzioni/processi/modelli innovativi in un catalogo curato di film europei;

• Rendere il catalogo disponibile ai servizi VOD.

L'Azione B mira a:

• Sviluppare uno strumento/database che consente di tenere traccia di tutte le versioni linguistiche disponibili per ogni dato film in tutte le lingue ufficiali dell'UE possibile; lo strumento on-line deve rendere visibile una funzione di ricerca basata su diversi parametri, tra i quali gli identificatori standard ISO;

• Consentire ai fornitori di servizi (ad es. Servizi VOD, servizi televisivi di recupero o cinema) di trovare e utilizzare facilmente le diverse versioni linguistiche necessarie attraverso un semplice e, se possibile, automatizzato meccanismo di transazione; le informazioni visualizzate devono essere accessibili ai fondi cinematografici e ai potenziali sponsor di versioni doppiate o sottotitolate, in modo da poter modificare le informazioni relative alle versioni che avevano supportato;

• Creare una piattaforma autonoma o una funzionalità aggiunta a una piattaforma esistente.

I candidati che presentano progetti per entrambe le azioni dovrebbero fornire candidature separate per ciascuna azione.

Risultati attesi dell'azione preparatoria:

• Maggiore flessibilità nell'utilizzo delle versioni linguistiche, indipendentemente dalla lingua o dalle lingue ufficiali del territorio degli Stati membri in cui viene proiettata l'opera audiovisiva europea;

• Facilitare l'accesso ai contenuti europei ad un pubblico più vasto;

• Aumento della diffusione dei film europei.

Le attività idonee sono quelle che consistono nell'assemblaggio e nella fornitura di pacchetti digitali di opere europee con sottotitoli ottenuti in questo processo innovativo e la condivisione dei risultati della sperimentazione con professionisti e policy makers.

- costi di sottotitolazione;

- il costo di valutazione e di ricerca;

- i costi promozionali;

- i costi associati al lancio, alla promozione e all'attuazione di un evento pubblico che illustri i risultati dell'azione con i responsabili politici e le altre parti interessate;

- i costi di audit.

Il periodo massimo per l'attuazione dell'azione (inclusa la conferenza pubblica con le parti interessate in cui i risultati dovranno essere presentati ai responsabili politici e alle parti interessate) è di 18 mesi. Le attività inizieranno entro il gennaio 2018 e saranno completate entro il 30 giugno 2019.

CHI PUO' PARTECIPARE

Persone giuridiche stabilite in uno degli Stati membri dell'UE.

ENTITA' CONTRIBUTO

Risorse finanziarie disponbili: 1 milione di euro (700.000 euro per l'azione A e 300.000 euro per l'Azione B)

La Commissione intende finanziare 2-4 progetti.

COME PARTECIPARE

PAESI AMMISSIBILI

REFERENTE

NULL

SITO WEB

NULL

FORMULARI E DOCUMENTI

Bando

Pagina web per documenti e formulari

Si consiglia di consultare regolarmente il sito web ufficiale del bando per gli aggiornamenti e le informazioni addizionali. - NULL

CODICE AUTORE

26/06/2017_CAD

Condividi

Tutti i contenuti riportati su questo sito web sono di proprietà esclusiva della società Obiettivo Europa s.r.l. e sono protetti dal diritto d'autore e dal diritto di proprietà intellettuale.

È assolutamente vietato copiare, pubblicare o ridistribuire in qualsiasi forma e con qualsiasi strumento i contenuti delle schede bandi o qualsiasi altro testo presente su questo sito, se non previa espressa autorizzazione dalla Società titolare dei diritti d'autore e di proprietà intellettuale.