Call for Proposals - Sovvenzione: Programma Europa Creativa - Sottoprogramma Cultura. Progetti di traduzione letteraria (EACEA 46/2014)

Scadenza: 4 febbraio 2015
Archiviato
Bando scaduto
SCADENZA

4 febbraio 2015

PROGRAMMA DI RIFERIMENTO

Programma Europa Creativa - Sottoprogramma Cultura
Agenzia esecutiva per l'istruzione, gli audiovisivi e la cultura (EACEA)

OBIETTIVO

Questo bando è pubblicato nell'ambito del Sottoprogramma Cultura di Europa Creativa. Le priorità del sottoprogramma Cultura hanno l'obiettivo di rafforzare la capacità dei settori creativi e culturali di operare in contesti transnazionali e internazionali, promuovendo la circolazione e la mobilità transnazionale.

Gli obiettivi specifici di questo bando mirano alla promozione della diversità linguistica e culturale dell'Unione europea e di altri Paesi partecipanti al sottoprogramma Cultura. Il sottoprogramma promuove la circolazione transnazionale di opere letterarie di alta qualità e migliora l'accesso a tali opere all'interno dell'Unione ed oltre, al fine di raggiungere nuovi lettori.

Nel dettaglio, il bando persegue le seguenti priorità:

- supportare la circolazione della letteratura europea con la prospettiva di assicurare la maggiore accessibilità possibile;

- supportare la promozione della letteratura europea incluso l'uso appropriato delle tecnologie digitali sia nella distribuzione che nella promozione dei lavori;

- promuovere la traduzione e promozione di una letteratura europea di qualità nel lungo termine.

Accrescere il profilo dei traduttori sarà considerato una priorità addizionale. Per tale motivo, alle case editrici è richiesto di includere la biografia dei traduttori in ogni libro tradotto.

DESCRIZIONE

Gli obiettivi specifici di questo bando mirano alla promozione della diversità linguistica e culturale dell'Unione europea e di altri Paesi partecipanti al sottoprogramma Cultura del programma Europa Creativa. Il sottoprogramma promuove la circolazione transnazionale di opere letterarie di alta qualità e migliora l'accesso a tali opere all'interno dell'Unione ed oltre, al fine di raggiungere nuovi lettori.

Il bando persegue le seguenti priorità:

- supportare la circolazione della letteratura europea con la prospettiva di assicurare la maggiore accessibilità possibile;

- supportare la promozione della letteratura europea incluso l'uso appropriato delle tecnologie digitali sia nella distribuzione che nella promozione dei lavori;

- promuovere la traduzione e promozione di una letteratura europea di qualità nel lungo termine.

Vuoi leggere la scheda completa di questo bando e accedere subito ai documenti? Attiva anche tu il nostro pratico abbonamento! Per maggiori informazioni su questo servizio Clicca qui

Se, invece, desideri ricevere assistenza per partecipare a questo bando, Richiedi il nostro servizio Consulenza specificando il bando di interesse e il progetto da finanziare. AZIONI FINANZIATE

Il sottoprogramma Cultura non supporta i progetti che includono materiale pornografico o razzista, oppure istigano alla violenza. Saranno sostenuti soprattutto i progetti no-profit.

I progetti finanziati nell'ambito di questo bando devono prevedere la traduzione e la promozione (oltre alla pubblicazione di una lista di lavori tradotti) di un pacchetto che include dai 3 ai 10 lavori di fiction eleggibili verso lingue eleggibili. I progetti devono essere basati su una strategia di traduzione, di distribuzione e promozione ben definita.

Sono eleggibili le traduzioni di opere cartacee o in formato digitale (e-book). Le opere da tradurre e promuovere devono essere lavori di fiction con elevato valore letterario, indipendentemente dal loro genere letterario, come romanzi, racconti brevi, commedie, poesie, libri comici e racconti per bambini.

Le opere che non sono di fiction non sono eleggibili per il finanziamento: autobiografie, biografie o saggi senza elementi di fiction; guide turistiche; opere di scienze umanistiche (ad esempio storia, filosofia, economia, ecc.) e opere legate ad altre scienze (come, ad esempio, opere di fisica, matematica, ecc.).

Le opere di fiction devono essere state precedentemente pubblicate e scritte da autori di nazionalità o residenti in un paese che partecipa al Programma, fatta eccezione per le opere scritte in latino o in greco antico.

Le opere oggetto dei progetti non devono essere state precedentemente tradotte in altre lingue, a meno che non vi sia un bisogno evidente di nuove traduzioni. A tal riguardo, i candidati devono rispettare il limite di cinquanta anni dall'ultima traduzione, definire l'impatto atteso sui nuovi lettori e fornire una spiegazione convincente del perché occorre una nuova traduzione in una specifica lingua target.

Sono considerate attività eleggibili:

- la traduzione e pubblicazione di opere di fiction con un elevato valore letterario, indipendentemente dal loro genere letterario;

- la traduzione di estratti di opere di fiction per i cataloghi delle case editrici al fine di promuoverne la vendita dei diritti sia in Europa che oltre;

- eventi speciali e distribuzione/marketing organizzati per la promozione delle opere tradotte in UE e al di fuori dei confini dell'Unione, inclusi strumenti di promozione digitali e la promozione di autori in occasione di fiere del libro e festival letterari.

I progetti finanziati da questo bando devono durare massimo due anni.

CHI PUO' PARTECIPARE

Possono partecipare le case editrici e gli editori situati in uno o più Paesi partecipanti al sottoprogramma Cultura, attivi nel settore dell'editoria e che abbiano personalità giuridica da almeno due anni rispetto al termine per la presentazione delle domande.

ENTITA' CONTRIBUTO

Il sottoprogramma Cultura ha una dotazione complessiva di 458.8 milioni di euro per il periodo 2014-2020.

La dotazione per i progetti di traduzione letteraria per il 2015 è di circa 3.7 milioni di euro.

La richiesta di finanziamento non può essere superiore a 100.000 euro e non deve rappresentare più del 50% dei costi eleggibili del progetto.

COME PARTECIPARE

Le traduzioni da lingue meno comuni verso l'inglese, il francese, il tedesco e lo spagnolo sono preferite, poiché possono contribuire ad una più ampia circolazione di opere. Inoltre, sono incoraggiate la traduzione e la promozione degli autori che hanno vinto il Premio dell'Unione Europea per la Letteratura.

PAESI AMMISSIBILI

- 28 Stati Membri dell’Unione Europea (Austria, Belgio, Bulgaria, Cipro, Croazia, Danimarca, Estonia, Finlandia, Francia, Germania, Grecia, Irlanda, Italia, Lettonia, Lituania, Lussemburgo, Malta, Olanda, Polonia, Portogallo, Regno Unito, Repubblica ceca, Repubblica slovacca, Romania, Slovenia, Spagna, Svezia, Ungheria).

- Paesi candidati e potenzialmente candidati;

- Paesi EFTA / SEE (Islanda, Liechtenstein, Norvegia);

- La Confederazione Svizzera, sulla base di accordi bilaterali conclusi con i singoli Paesi;

- Paesi che rientrano nella Politica Europea di Vicinato, in conformità con le procedure definite con quei Paesi a seguito degli accordi quadro che definiscono la loro partecipazione ai programmi UE.

REFERENTE

NULL

SITO WEB

NULL

FORMULARI E DOCUMENTI
Testo del bando

Linee guida

Stima di budget

Pagina web per documenti e formulari

Si consiglia di consultare regolarmente il sito web ufficiale del bando per gli aggiornamenti e le informazioni addizionali. - bando_6167.pdf

CODICE AUTORE

03/12/2014_JDC

Condividi

Tutti i contenuti riportati su questo sito web sono di proprietà esclusiva della società Obiettivo Europa s.r.l. e sono protetti dal diritto d'autore e dal diritto di proprietà intellettuale.

È assolutamente vietato copiare, pubblicare o ridistribuire in qualsiasi forma e con qualsiasi strumento i contenuti delle schede bandi o qualsiasi altro testo presente su questo sito, se non previa espressa autorizzazione dalla Società titolare dei diritti d'autore e di proprietà intellettuale.