Gli obiettivi principali del sostegno ai progetti di traduzione letteraria sono i seguenti:
- sostenere la diversità culturale e linguistica nell’UE e in altri paesi partecipanti al sottoprogramma Cultura del programma Europea creativa;
- intensificare la divulgazione transnazionale e potenziare la diversità delle opere letterarie di alta qualità nel lungo periodo;
- migliorare l’accesso a dette opere letterarie nell’UE e oltre i suoi confini;
- raggiungere un pubblico nuovo con la traduzione di opere letterarie di qualità.
Nell’ambito degli obiettivi summenzionati, le priorità del sostegno a progetti di traduzione letteraria sono le seguenti:
- sostenere la promozione della traduzione della letteratura europea;
- incoraggiare la traduzione da lingue meno diffuse (*) in inglese, tedesco, francese e spagnolo (castigliano), affinché tali traduzioni possano contribuire a una più ampia circolazione delle opere;
(*) Per lingue meno diffuse s’intendono tutte le lingue riconosciute ufficialmente negli Stati membri dell’UE, tranne inglese, tedesco, francese e spagnolo (castigliano).
- incoraggiare la traduzione di generi meno rappresentati, ad esempio opere destinate a un pubblico più giovane (bambini, adolescenti, ragazzi), fumetti/romanzi a fumetti, racconti, poesie;
- promuovere l’uso appropriato delle tecnologie digitali al fine sia della distribuzione che della promozione delle opere;
- promuovere la traduzione e la promozione di libri vincitori del premio dell’Unione europea per la letteratura (cfr. http://www.euprizeliterature.eu);
- elevare il profilo dei traduttori. A tal fine, in ogni opera tradotta l’editore dovrà includere una biografia del traduttore.
Progetti ammissibili:
Nel 2019 i proponenti possono presentare domanda per progetti che soddisfano le seguenti condizioni:
Lingue ammissibili:
Il progetto dovrà altresì essere conforme ai seguenti requisiti concernenti le lingue:
Opere ammissibili:
I progetti dovranno altresì essere conformi ai seguenti requisiti concernenti le opere originali (di partenza):
Attività ammissibili:
Le attività ammissibili sono la traduzione, la pubblicazione, la distribuzione e la promozione di un pacchetto di opere ammissibili di narrativa di alto valore letterario, indipendentemente dal genere, tra cui romanzi, racconti, opere teatrali, poesie, fumetti e letteratura per l’infanzia.
Attenzione: la promozione del libro selezionato costituisce un obbligo contrattuale di fatto del beneficiario. Il mancato svolgimento da parte del beneficiario delle previste attività promozionali collegate a un libro comporterà una violazione di fatto dell’obbligo contrattuale. Di conseguenza, i costi connessi a tale libro, comprese la traduzione e la pubblicazione, potrebbero essere considerati non ammissibili al finanziamento anche se già sostenuti.
Le attività possono includere eventi speciali e attività di marketing/distribuzione organizzati per la promozione delle opere di narrativa tradotte nell’UE e fuori dai suoi confini, compresi gli strumenti di promozione digitale e la promozione di autori presso fiere del libro e festival letterari.
A integrazione del pacchetto, i progetti possono anche includere traduzioni parziali (traduzione di stralci di opere di narrativa) tratte dal catalogo dei proponenti per promuovere la vendita di diritti in Europa e nel mondo.
I proponenti ammissibili devono essere editori o case editrici stabiliti in uno dei paesi che partecipano al sottoprogramma Cultura purché alla scadenza fissata per la presentazione delle proposte possiedano una personalità giuridica e siano attivi nel settore dell’editoria da almeno due anni.
I proponenti non devono trovarsi in una situazione che ne determini l’esclusione dalla partecipazione e/o dall’aggiudicazione ai sensi del regolamento finanziario applicabile al bilancio generale dell’Unione e alle sue modalità di applicazione.
Sono ammissibili le proposte presentate da persone giuridiche stabilite in una delle seguenti categorie di paesi, purché siano soddisfatte tutte le condizioni di cui all’articolo 8 del regolamento e la Commissione abbia avviato negoziati con il paese interessato:
Un elenco aggiornato di paesi ammessi a partecipare a Europa creativa è consultabile all’indirizzo http://eacea.ec.europa.eu/creative-europe/library/eligibility-organisations-non-eu-countries_en
Per i candidati del Regno Unito: i criteri di ammissibilità devono essere soddisfatti per l’intera durata della sovvenzione. Se il Regno Unito esce dall’UE durante il periodo della sovvenzione senza concludere un accordo con l’UE a garanzia del fatto, in particolare, che i proponenti britannici continueranno a soddisfare i criteri di ammissibilità, detti proponenti cesseranno di ricevere il finanziamento dell’UE (pur continuando, ove possibile, a partecipare) o saranno invitati a lasciare il progetto a norma dell’articolo II.16.2.1, lettera a), della convenzione di sovvenzione o della condizione generale n. 16.2.1, lettera a), della decisione di sovvenzione.
Tutti i contenuti riportati su questo sito web sono di proprietà esclusiva della società Obiettivo Europa s.r.l. e sono protetti dal diritto d'autore e dal diritto di proprietà intellettuale.
È assolutamente vietato copiare, pubblicare o ridistribuire in qualsiasi forma e con qualsiasi strumento i contenuti delle schede bandi o qualsiasi altro testo presente su questo sito, se non previa espressa autorizzazione dalla Società titolare dei diritti d'autore e di proprietà intellettuale.